Vous n'êtes pas identifié.
Il s'agirait ici de réunir une équipe pour assurer la traduction d'un site «ami» : Swissjabber.org.
Ce site est le portail du serveur jabber Swissjabber.org (qui répond aussi au .ch au .de et au .eu). Ce serveur est entièrement Suisse et financé par des dons et par l'administrateur. Le serveur est très stable et contient toutes les passerelles nécessaires (y compris un service d'envoi de SMS) et un nombre incroyable de robots (météo, résultats de la coupe du monde, annuaire téléphonique, ...). Seulement, l'administrateur est suisse-allemand. Il parle évidemment allemand et anglais et baragouine le français, mais pas suffisamment pour assurer la traduction de toutes les pages.
Désirant voir plus de monde sous Jabber en Suisse, j'avais commencé la traduction de certaines pages, mais tout seul, étant donné que l'admin écrit souvent (suivi d'incidents, documentation des bots, mises à jour de la FAQ, ...), le boulot est conséquent.
L'idée serait donc de réunir un certain nombre de personnes de Swisslinux.org, personnes étant capables d'assurer des traductions de l'allemand vers le français (ce n'est pas d'un niveau littéraire !) de manière plus ou moins régulière, afin de fournir un site promouvant et proposant un service Jabber suisse, performant et en français!
Si vous êtes intéressés, merci de l'indiquer ci-dessous, l'organisation viendra plus tard...
Salutations, OdyX
P.S. Mon JID: didier.raboud@swissjabber.org
P.S.2. Admins: J'espère que c'est approprié dans le cadre de Swisslinux.org
Hors ligne
Entièrement adapté en ce qui me concerne. C'est une très bonne idée et je me porte candidat pour de la traduction.
Peut-être pourrais-tu créer un post-it à l'image des autres projets Swisslinux.org, pour gérer tout cela aussi.
Malheureusement je suis tout à fait incapable de participer à ce projet à cause de mes faibles capacités en allemand !
Cependant, je vous encourage !
Hors ligne
Ceci dit... La traduction est une première étape, la relecture en est une autre, donc une fois le premier jet fait par les traducteurs, les monolingues (ou non-germanophiles) peuvent procéder à des relectures, reformulations et autres, afin d'obtenir des phrases plus naturelles ou plus «en français». Tu es le bienvenu Payable on Death !
++, OdyX
Hors ligne
C'est une très bonne idée !
Je vais voir si je trouve un peu de temps pour faire de la traduction.
Ca serait bien que l'on traduise aussi les messages d'avertissements qui parviennent aux gens par Swissjabber, mais là il faudrait coordonner le travail avec l'administrateur.
Hors ligne