Vous n'êtes pas identifié.
Bonjour,
Grégoire Hernan de la Conférence Suisse sur l'informatique (SIK) cherche un petit coup de main pour terminer la traduction d'une étude sur le marcher FLOSS en Suisse (pages à traduire 7, 8, 9). Si vous avez les compétences de traduction et le temps, n'hésitez pas à vous manifester. Je vous transmettrai le document et je vous mettrai en contact avec Grégoire.
François
Hors ligne
Yellow,
C'est avec grand plaisir que j'apporterai ma mousse à cette pierre.
J'attends les infos :-)
Bonne journée
Hors ligne
German to French, je suppose, non ?
Ça a l'air obvious, mais il est peut-être utile de préciser.
Hors ligne
Eggman a écrit:
German to French, je suppose, non ?
Ça a l'air obvious, mais il est peut-être utile de préciser.
OUI pardon, ça c'est perdu en route : c'est allemand vers français.
Hors ligne
Oula, je pensais une traduction EN -> FR.
Je me vois dans l'obligation de retirer ma proposition, mon niveau d'allemand étant le scolaire, et non pratiqué depuis (6 ans ...)
Néanmoins, je veux bien participer à la reformulation et la relecture si besoin est.
Hors ligne