Swisslinux.org

− Le carrefour GNU/Linux en Suisse −

 

Langue

 

Le Forum

Vous n'êtes pas identifié.

#1 31 May 2012 17:09:48

fbianco
Membre du comité
Lieu: Suisse
Date d'inscription: 04 Feb 2005
Messages: 1455
Site web

Traduction SIK

Bonjour,

Grégoire Hernan de la Conférence Suisse sur l'informatique (SIK) cherche un petit coup de main pour terminer la traduction d'une étude sur le marcher FLOSS en Suisse (pages à traduire 7, 8, 9). Si vous avez les compétences de traduction et le temps, n'hésitez pas à vous manifester. Je vous transmettrai le document et je vous mettrai en contact avec Grégoire.

François


Utilisateur de Debian GNU/Linux, le système d'exploitation universel !

www : https://skadi.ch

Hors ligne

 

#2 01 Jun 2012 08:40:09

layx
Prêcheu(r|se) du libre
Lieu: La Chaux-de-Fonds
Date d'inscription: 28 Nov 2006
Messages: 135

Re: Traduction SIK

Yellow,

C'est avec grand plaisir que j'apporterai ma mousse à cette pierre.

J'attends les infos :-)

Bonne journée

Hors ligne

 

#3 01 Jun 2012 11:56:17

Eggman
Admin
Lieu: Grand-Lancy(GE)
Date d'inscription: 17 Nov 2004
Messages: 1133
Site web

Re: Traduction SIK

German to French, je suppose, non ?

Ça a l'air obvious, mais il est peut-être utile de préciser.


"It always takes longer than you expect, even when you take into account Hofstadter's Law."
Douglas Hofstadter, Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid

Hors ligne

 

#4 01 Jun 2012 14:22:33

fbianco
Membre du comité
Lieu: Suisse
Date d'inscription: 04 Feb 2005
Messages: 1455
Site web

Re: Traduction SIK

Eggman a écrit:

German to French, je suppose, non ?

Ça a l'air obvious, mais il est peut-être utile de préciser.

OUI pardon, ça c'est perdu en route : c'est allemand vers français.


Utilisateur de Debian GNU/Linux, le système d'exploitation universel !

www : https://skadi.ch

Hors ligne

 

#5 05 Jun 2012 09:55:23

layx
Prêcheu(r|se) du libre
Lieu: La Chaux-de-Fonds
Date d'inscription: 28 Nov 2006
Messages: 135

Re: Traduction SIK

Oula, je pensais une traduction EN -> FR.

Je me vois dans l'obligation de retirer ma proposition, mon niveau d'allemand étant le scolaire, et non pratiqué depuis (6 ans ...)

Néanmoins, je veux bien participer à la reformulation et la relecture si besoin est.

Hors ligne

 

Pied de page des forums

Powered by FluxBB